
MEANING
“Malebo hutaki kuokoka” in a gospel (Christian) context can be understood as:
“Malebo, you do not want to be saved.”
or more naturally:
“Malebo, you are refusing salvation.”
Spiritual meaning
In Christian teaching, “kuokoka” means to be saved to repent, accept Jesus Christ, and turn away from sin.
So the phrase is usually a rebuke or lament, suggesting that:
Malebo represents a person (or people) who
has heard the Gospel
but is resisting repentance, ignoring God’s call, or choosing worldly ways over salvation
Depending on tone, it could also mean:
- “You have been shown the truth, but you still reject salvation.”
- “You refuse to turn to God despite being warned.”
- “You don’t want to give your life to Christ.”
Often in gospel songs or preaching, “Malebo” may be symbolic, not a literal name representing stubborn sinners or people delaying repentance.
MEANING (DUTCH)
In een gospel / christelijke context wordt “Malebo hutaki kuokoka” in het Nederlands het best vertaald als:
“Malebo, je wilt niet gered worden.”
of iets natuurlijker:
“Malebo, je weigert de redding.”
Betekenis in het geloof
Kuokoka betekent in het christelijk geloof: zich bekeren, Jezus Christus aannemen en breken met de zonde.
De zin wordt vaak gebruikt als een waarschuwing of klaagroep en drukt uit dat:
Malebo het evangelie heeft gehoord
maar Gods oproep tot bekering afwijst
of bewust kiest om niet tot Christus te komen
In gospelliederen en prediking
“Malebo” is vaak symbolisch, geen echte naam, maar een beeld voor mensen die:
de waarheid kennen
maar bekering blijven uitstellen
of wereldse wegen verkiezen boven redding
Andere mogelijke gospelvertalingen:
“Malebo weigert zich te bekeren.”
“Malebo verwerpt de redding van Christus.”

Post a Comment